Neki ljudi su toliko lakovjerni da gotovo sve što čuju, ma kako to nelogično zvučalo, prihvate kao istinu. Kažete im da je neka žena rodila dva psića blizanca, a oni već pitaju – laju li i cvile, ili plaču kao djeca?
S takvim ljudima se teško našaliti, jer oni često šalu ne razumiju. S jednom prijateljicom sam tako pokušao nekoliko puta našaliti se, a onda vidim da je to Sizifov posao i odustanem. Recimo, čujemo se putem telefona, a ja joj kažem da malo odmakne slušalicu jer sam jeo bijeli luk, na što mi ona ispriča ne samo kako njoj to ne smeta, nego mi održi čitavo predavanje o ljekovitosti češnjaka i pouči me kako se ne trebam stidjeti što ga jedem.
U njenoj prisutnosti kažem nekome da imam “dvoje djece i jednu ženu“, a ona mi opet održi predavanje kako i treba imati samo jednu ženu, kako od mene nije očekivala takvu izjavu, da sam je razočarao, i tako mi opet pokvari moj pokušaj da budem duhovit. Ako kažem da imam dvoje djece, “jedno muško, a jedno žensko – ili je obratno?!”, ona se stane iščuđavati kako to mislim: “ili je obratno?!”, i tako u nedogled. Zato s tom prijateljicom pričam samo o ozbiljnim temama jer mi je to lakše nego joj stalno objašnjavati “šta je pisac mislio reći“.
Kada priča postane istina?
A jednoj školskoj drugarici se moram stalno pravdati za neke tekstove koje objavim. Ona ne razumije da neki od njih nisu istiniti, da su to samo priče. Tako ne može sakriti čuđenje da sam ja “po stare dane počeo pušiti i piti”, jer iz jednog teksta to zaključuje, i kaže kako me ne može zamisliti s cigaretom u ustima. Onda ne razumije šta se to u meni promijenilo pa sam “postao takav”, kako mogu onako “izvarati ženu za pare” u tekstu Snalažljivi raznosač novina, a ona je bila uvjerena da se mi “idealno slažemo”. Još mi zaprijeti kako će ona osobno “sve reći mojoj ženi, jer ona je divna osoba i ne zaslužuje takav odnos”.
Obrazovanje nije uvjet za razumijevanje šale
Ali ima i ljudi koji su vrlo obrazovani, intelektualci, a nemaju osjećaj za odvojiti istinu od neistine, humor od ozbiljnih razgovora, ne prepoznaju sarkazam. Jedan mi je prijatelj, književnik, pričao kako se nekada davno družio s poznatom, mnogi kaži i najpoznatijom srpskom književnicom, koja je bila divna osoba, pametna i dobra žena, ali šalu nikada nije razumjela. Tako je on jednom bio s njom na muci kad joj je ispričao vic u kom se čelnik Katange Čombe zaljubio i slao svojoj izabranici vatrena pisma. Ali ljubav nije bila obostrana i ona mu je stalno tražila neke skupe stvari, nadajući se da će ga tako odbiti. No, on je svaki put odgovarao: “Čombe voli, Čombe pati, Čombe će da plati.” Kad je ona shvatila da ga tako neće odbiti, odlučila je zaigrati na nemogući uvjet: Rekla je da, ako misli da bude njegova, mora imati “onu stvar“, dugu 30 cm. Čombe je odgovorio: “Čombe voli, Čombe pati, Čombe će ga podrezati.” Nakon ovog vica moj prijatelj kaže da se poznata književnica toliko uzrujala, gotovo počela plakati: “Pa, kakva je to žena-monstrum, kako će to tražiti od njega?! Zna li ona koliko to mora biti bolno?!”, i tako dalje. Jedva je moj drugar nekako uspio objasniti ovoj književnici da je to samo vic, da nema veze s istinom, a na kraju je prihvatio činjenicu da je s njom pričanje viceva samo problem.
Zato, ako nekome ispričate vic koji mu nije smiješan, pa se to još jednom ponovi – ne pričajte ih više.
Ili taj nema smisla za razumijevanje, ili vi za pričanje!
jeste li primjetili kako se na forumima, tako i na ovom, ljudi vole zakaciti za doslovno? nekog vole napadati i minusovati samo radi jedne rijeci dok citav kontekst kaze drukcije?
ne mogu prihvatiti da bas nisu toliko razumjeli nego koriste priliku da istaknu svoje (populisticke) stavove.
Ivo..a cija li je dusa?
To su klasični primjeri ljudi kojima je od koncepta humora privlačniji koncept drame u kojem oni jedva čekaju sitnicu da drugome sole pamet. Vrlo popularno, obično kod starijih osoba slabih živaca i jedan od mojih najvećih strahova je da i sam s vremenom postanem takav.
Dragi Ivo, nisi uspio točno niti napisati Čombe vic. Kako li onda zvuči kad ga pričaš? I onda se žališ da si okružen ljudima bez smisla za humor. Hm.
Mi balkanci imamo više inteligencije da shvatimo vic nego ovi sa tamne strane, no ujedno smo i emotivni pa nas hvataju na te fore da nas koloniziraju.
Vec dugo zivim na “Zapadu” (mada je ovo vise sjever, al eto… I u pocetku sam se upinjao da im pokazem nas balkanski humor pa bi pricao one viceve koji nama tjeraju suze na oci. I moram reci da sam ih dobro prevodio, prolagodjavao jeziku i birao one za koje sam mislio da ce skuziti. Svaki put sam ostao k’o posran. Ali ni ja, iskren da budem, ne razumijem njihove sale…dave…i onda kontam, nakon ovog Ivinog texta, zasto cijeli jedan narod na nase viceve reaguje onom facom – ovo nije moguce???? Ili-sta hoce da kaze??? I tako, dignem ruke i sam sebi kazem…koji ti penis ovo treba-samo pravis konja od sebe. Godine idu i jedne zgode me sin priupita – jesam li ja Balkanac ili Sjevernjak? Tada mu je bilo nepunih 12 Godina i nije mi se dalo upadati u dubioze sa klincem i kazem mu: Slusaj…posli Mujo i Suljo… Čitaj više »
Da nije Nenad Brixy prevodio Alana Forda, ne bi nikad čuli za mene 🙂
Želim reći da taj strip nije bio nigdje prihvaćen kao kod nas u Hrvatskoj upravo zbog genijalnog i duhovitog Nenadovog prijevoda.