Mogu li se sporazumjeti ljudi ako jedan govori srpski, a drugi hrvatski? Je li to isti jezik koji samo ima više imena ili su ipak dva različita jezika?
Srpski i hrvatski jezik imaju, odista, i različitih riječi, mada ne tako mnogo. Imaju i različitih gramatičkih pravila, konstrukcija rečenica, ali imaju i nelogičnosti koje je teško objasniti. Kao da je cilj bio zbuniti one koji žele naučiti onaj drugi jezik.
Primjer koji se najčešće spominje je kućanica ili domaćica. Ako se na srpskom jeziku kaže kuća, bilo bi logično da je žena koja se brine o toj kuću kućanica. Ali nije, ona je domaćica. Ako se na hrvatskom kaže dom, bilo bi logično da se žena koja se brine o domu zove domaćica, ali opet nije tako. Ona je kućanica. Teško za razumjeti. Ali tu nije kraj ovoj zavrzlami, jer u hrvatskom jeziku muškarac koji se brine o domu nije kućanik, nego domaćin.
Hrvati ne kažu kao Srbi – zavisiti, nego ovisiti. Ali su nekada ime državi dali Nezavisna. Zar ne bi trebala biti Neovisna? Ali gle čuda, ni kod Srba se nije načisto s ovom riječi, mada ne znam niti od čega to zavisi niti od čega ovisi. Oni kažu zavisiti, ali za narkomana kažu da je ovisnik? Je li to možda džentlmenski ustupak za Neovisnu? Ili… ko bi ga znao?
Idemo dalje. Čitalac, gledalac, poznavalac, i tako dalje, to su srpski oblici riječi, a čitatelj, gledatelj, poznavatelj, i tako dalje, to su hrvatski oblici tih riječi. Sad bismo, naravno, očekivali da i učitelj i učiteljica u srpskom jeziku budu učilac i učilica, je li tako? Jest, ali malo sutra! Tu ovo pravilo ne važi!
A vidite ovu poslasticu. Rasprodato, prodato, kažu Srbi, a ne kao Hrvati – rasprodano, prodano. Ali ako negdje izvode Smetaninu komičnu operu Prodana nevjesta, kod Srba može nekada pisati nevesta, nekada nevjesta, ali je uvijek prodana, a nikako prodata?
Kod uvođenja stranih riječi u svoj jezik, ukusi Srba i Hrvata se često mimoilaze. Hrvati neće uzeti riječ artiljerija jer je francuska, a koriste je i Srbi, nego uzimaju tursku riječ topništvo. Ali kada je u pitanju ime države, Srbima će biti prihvatljivija njemačka varijanta, Švajcarska, a Hrvatima Švicarska, mada je to francuska varijanta?
Pisanje je posebna priča. Hajde što ne znamo kako se, recimo, zovu neke osobe iz zemalja čiji jezici imaju glasove koje naši jezici ne poznaju. Je li Mao Ce Tung. Mao Ze Dong, Mao Zedong; Je li Johan Krojf, Johan Krajf, Johan Crujif i tako dalje, ali mi zakompliciramo i imena koja i sami imamo i izgovorili smo ih ko zna koliko puta. Tako, na primjer, tamo nekog Halida iz Sirije začas pretvorimo u Khalida, a Natašu iz Rusije u Natashu.
Moglo bi se tako nabrajati još mnogo primjera. Puno nesporazuma. Ali se svi odlično razumiju. I sad ti budi pametan!
Svakom ko imalo razmišlja svojom glavom je jasno da se radi o jednom jeziku. Jedina dvojba oko tog jezika je kako ga nazvati. Mozda jednostavno naški jezik..
Hrvatska i Srbija kao dvije velesile, svaka ima svoj jezik i rijeci iako iste moraju biti razlicite da bi potvrdile svoju nezavisnost ili neovisnost.Inace i jedan i drugi jezik u nedalekoj buducnosti ce vjerojatno nestati kao i spomenuti narodi.
Dinara postaje Kunara?
Mislim da je do vladavine cara Karla Velikog i kasnije Justinijana Prvog, srpski i hrvatski narod bio samo jedan veliki plemenski narod koji se dalje cijepa pojavom Turaka. Istočno od Drine je ostao veći dio koji je (dugoročno) uspio odoljeti turskim osvajanjima i utjecaju islama, zadržao pravoslavlje a zapadni dio je pokoren i rastjeran dalje na zapad da bi veliki dio bio islamiziran a ostatak je prihvatio kršćanstvo. Taj veliki narod se u ono vrijeme nije uspio nacionalno osvijestiti i organizirati uglavnom zato što su tu već bila organizirana carstva kojima je taj narod služio ovisno o teritoriju na kome se našao i to je do dana današnjega tako. Srbi, Hrvati, Bosanci,Crnogorci, su samo fragmenti rascijepanog, nekad velikog naroda. Kasnije kada je na području cijele europe došlo do buđenja nacionalne svijesti za naš veliki narod je bilo već kasno jer su “karte već bile podijeljene”. Služeći raznim vladarima koji su… Čitaj više »
Meni najbolji komentar na ovu temu:
https://www.slobodnadalmacija.hr/misljenja/vlaska-posla/clanak/id/478886/ante-tomic-kako-je-moja-sedmogodisnja-kcer-u-samo-jedno-popodne-rasturila-teoriju-da-su-hrvatski-i-srpski-razliciti-jezici
Kada sam bio na sajmu knjiga 1999 g u Beogradu bilo je dosta izdavača iz Hrvatske.Ja prvo nisam znao da su to hrvatski pisci jer su knjige pisane istim jezikom kao i srbske knjige.Bio sam iznenađen jer nisam našao specifične hrvatske reči koje se mogu naći u hrvatskoj štampi i govoru.Od dolaska Tuđmana i Nezavisne ili bolje reći, Neovisne Hrvatske, to više nije slučaj.Kod Hrvata mi se sviđa to što su zadržali dosta starih srbskih reči kao što je naprimer Povijest ,Srbi su u svojim starim spisima isto pisali dok se danas kod Srba, Povest ili Povesnica kako je zvao Knjaz Milan Obrenović ,danas Srbi zovu – Istorija.Srbi su prihvatili grčki naziv što pokazuje da ne poštuju dovoljno sebe i lako prihvataju “tuđice”.
kako se po hrvatski naziva muska osoba koja je oplodila nasu materu i dovela do naseg rodjenja?
nekakav turcizam … tata.
sto su stare hrvatske matere htjele poruciti buducim pokoljenjima podmecuci taj turcizam u materinji hrvatski jezik?
da li je to nesto slicno onom beef – cow, mutton – sheep primjeru kako su te francuske rijeci usle u engleski jezik? francuzi se bavili govedinom i janjetinom (jeli) a englezi uzgajali krave i ovce.
Ja volim Hrvatskim domoljubima ubaciti pokoju srpsku rijeć kada pišem komentar ( ne ovdje nego po Hrvatskim portalima ) . Oni jednostavno eksplodiraju na to. Ti ljudi koji su sebe nazvali domoljubima sa druge strane nije nimalo krivo što su opljačkali vlastitu Hrvatsku državu. Dok sa druge strane strogo paze da govore po Hrvatski, jer oni kao vole svoju Hrvatsku. Po meni te jezične zavrzlame bile su uvijek problem za ove koje sam spomenu. Ostali normalni ljudi imaju bitnije probleme. A jezikoslovne zavrzlame ostavljaju jezikoslovcima jer to je njihov posao.
JEZIKOSLOVCU
Ajde reci lebove ti kore,
koji jezik SIROTI govore!?
Jal Ervacki, Srpski ili Bošnjački,
kad kontejner prevrću junački!?
I šta s ratom jezici imaju,
kad se GOLJE kolju i svađaju!?
Čija majka crnu vunu prede,
glede smrti, čemera i bjede?!
Kako prija suza sirotinjska?
Je li slađa Srpska il Hrvatska?
Šta li znači „Ljuto bratsko klanje?“
Zna li tuđin tih rječi značenje?
Silna snaga troši se na svađe,
Goljo živi, nikad se ne snađe.
Put pun trnja: glad, smrt, silne patnje!
ROBOVANJE, jezik sirotinje!
„Hej Slaveni …“ kao kopiladi!
Koljite se, pa služite GAZDI!
Po formuli; „zavadi pa vladaj“,
i kad ginu paze na IZRAŽAJ!
Kad pričam sa Crnotravcem (istočna Srbija) više od pola ga ne razumem. Ali zato se svi, i Srbi i Hrvati i Slovenci, Makedonci… savršeno razumemo ako govorimo engleski.
Maternji jezik se mora čuvati ali je potreban neki koji će biti univerzalan. Engleski je uspešno nametnut dok bi esperanto bio svima prihvatljiva varijanta (za Kineze, Koreance, Japance… malo teže ali pošto već govore engleski snašli bi se). Najlogičnije bi bilo da Rusija pokrene ovu inicijativu mada to neće biti u skorije vreme, sada imaju prečih problema.
Šteta da je povijest tako duboko podijelila narode na ovim prostorima. Svi mi u stvari imamo zajedničkog neprijatelja, koji nam ugrožava opstanak i kvalitetu života, a to su naravno banke, korporacije i razni interesni lobiji. I umjesto da se tako mali povežemo da bi se lakše oduprijeli vampirima … mi se toliko duboko podijelimo da povratka nema barem slijedećih 100 godina. I dok smo se mi “igrali” četnika, ustaša i partizana, svi skupa smo odvedeni u dužničko ropstvo. Prevladala je mržnja, primitivizam, isključivost, fanatizam, mitomanija … umjesto razuma, dijaloga, tolerancije. Ali sve to polazi od individue, od nas samih. Recimo komentari na “Logičnom”. Ima komentatora koji nikad ništa ni ne kažu o temi, već svode raspravu na osobni obračun. Vrlo često se neistomišljenika diskreditira i vrijeđa samo zato jer ima durgačije mišljenje ?! Dakle ista ona destrukcija i netolerancija različitosti, koja nas je podijelila i zavadila i dovela tu gdje… Čitaj više »
Иво не знам да ли сам икада чуо за наркомана реч овисник у Србији.
Остатак текста 5+ 🙂
hrvati kažu križ a srbi krst ali se I jedni I drugi krste u crkvi a ne križaju. zanimljivo zar ne
Dubrovnik i Trebinje!
Trebinje – Vranje?
Pantalone, hlače, čakšire, ……
A pismo?
Jezik evoluira, menja se.
Srpski danas nije isti onom od pre sto, dveşta, petsto godina.
A pismo?
Kojim pismom pišemo?
Molim znalce da ni objasne zasto u hrvatskom jeziku vise nije TV prijemnik, onaj koji nesto prima, ili bilo koji prijemnik, ajd neka bude i primatelj vec prijamnik, onaj koji stoji pored jame.
Xahaxaha……koja parodija, definitivno najbolji članak do sada.!!!!! Ma nije to toliko teško kako izgleda, samo ne treba zakerati i malo mućnuti glavom.
Definitivno je prvi članak u povijesti/istoriji/historiji AMSa i LA na kojemu niti jedan komentar neću pročitati niti reagovati.
“Puno nesporazuma…ali se svi odlično razumiju. I sad ti budi pametan!”
Razlike su posljedica zivota pod razlicitim okupatorima..inace je to isti jezik
Moj malac u predškolskom zna napisati ime i prezime supruga Ane Ivanović, pitam se zna li to malac iz Hr.
Ne treba biti pametan, potrebno je samo poznavati definiciju jezika, a u njoj između ostalog piše i kako je pismo jedna od distinktivnih odrednica pojedinog jezika.
Ja se ne slazem da su Hrvatski i Srpski jedan jezik. Hrvatski ima tri narječja: Štokavski, Kajkavski i Čakavski. U ovim usporedbama uzima se u obzir samo Štokavsko narječje. Isto tako ako se uspoređuje Srpski iz 19 stoljeća i književni Hrvatski iz tog perioda (npr. Danicza Horvatzka i Zona Zamfirova). Očigledno je da je Hrvatski bliže Češkom, a Srpski bliže Bugarskom. Ove sličnosti nastale su kulturocidom nakon Šestojanuarske diktature.
Dve vocke jednog drveta , al’ ko ce nas ubediti da to priznamo … Bavimo se apsolutno nebitnim stvarima , sviramo i plesemo / igramo dok “Titanik” tone …
Treba zabraniti u Hrvatskoj korištenje srpskih riječi po cijenu dugogodišnje robije, u Srbiji zabraniti hrvatske izraze, oformiti lingvističku policiju koja će patrolirati ulicama, birtijama i javnim mjestima i privoditi one koji se ogluše o ovaj akt. Kada koja cajka dolazi nastupati u Hrvatsku dati joj prijevod na hrvatskom, a hrvatskim izvođačima prijevod na srpski. Na vijestima obavezno sinkronizirati srpske političare da nebi tko čuo ili nedaj bože ponovio kakav srpski izraz, ali prije svega pozatvarati bogohulnike koji tvrde da je riječ o istom jeziku. Slovencima zabraniti ulaz u spomenute države dok ne nauče tečno ova dva jezika, a ako imaju firme u ovim državama obvezno moraju zaposliti prevoditelje za svakog radnika ponaosob, tako i za Makedonce, u protivnom deportacija i zaplijena imovine. Bosanci nek rade što hoće, odnosno njima tolerirati njihov jezik pa ko razumije dobro, a ko ne, nikom ništa, ali zabraniti javno govoriti onima koji nisu Bosanci izgovaranje… Čitaj više »
To je policentričan jezik. Ko se razume u lingvistiku znaće o čemu pričam. Isto kao Engleski, Nemački, Francuski, Španski, Portugalski, Arapski i još koji. A da mi moramo imati 4 jezika za tako mali broj ljudi, na tako malom teritoriju…., to je samo još jedan dokaz više, da mi ne određujemo sam svoj identitet, nego nam ga drugi.
Očito nikoga nije briga što znanost o jeziku govori. Balkanska posla…
Možda bi trebalo da nas vanzemaljci nspadu,tada vjerovatno nikom nebi bilo bitno kojim se jezikom sporazumjeva,važno je da preživimo kao vrsta.Ne trebaju nam vanzemaljci jer već sami sebe istrebljujemo jer se ne možemo dogovoriti oko nebitnih stvari,slažem se sa komentatorom u vezi Titanika koji je slikovit ali oni koji komforno žive mogu trošiti energiju na takve stvari ,drugima je prioritetnije preživjeti na kojem jeziku ,je nebitmo.
Ušla dva Hrvata u avion koji leti do Njujorka. Jedan sedne na sedište do prozora a drugi u sredinu. Taman pre poletanja na sedište do prolaza pored njih sedne jedan Srbin. Samo što je izuo cipele i malo se raskomotio, kaže Hrvat pored prozora: – “Mislim da ću da ustanem da si donesem jednu koka-kolu”, na šta će Srbin: – “Nema problema – ja ću ti je doneti da se ne izvlačiš odatle.” Čim je otišao Hrvat uzme jednu njegovu cipelu i pljune u nju. Kad se Srbin vratio sa koka-kolom drugi će Hrvat: – “I ja bih rado jednu koka – kolu”, dok Srbin ode da i njemu donese a drugi Hrvat mu odmah pljune u drugu cipelu. Srbin se vrati sa koka-kolom i tako su svi uživali u letu do njujorka. Dok je avion sletao u Njujork Srbin obu cipele i shvati sta su ovi uradili i kaže:… Čitaj više »
Srpski i Hrvatski su dva potpuno različita jezika, kao što su Srbija i Hrvatska dvije države. Svaki govor o sličnosti ili nedaj Bože jednom jeziku je napad na suverenost i jedne i druge države i opaka i opasna provokacija.
Nadam se, duboko se nadam, da smo naučili lekcije iz naše tragične povijesti da nikada više nećemo ni u kakvu zajednicu poput zle Yuge.
Nisam lingvist nego inžinjer,engleski iz Engleske i engleski iz USA imaju velike razlike pa nitko ne kaže da ovog drugog ne razumije ili da se prevodi različite rijeci za isti pojam?Učili smo i ćirilicu i nije mi jasno sto je u tome loše,učili smo srpske književnike i pjesnike,pored hrvatskih i ne znam sto je u tome loše, mogli smo bolje procijeniti vrijednosti i jednih i drugih?Moja su djeca prikraćena za jednog Nušića ili Zmaja bez ikakvog razumnog razloga?Svi nosioci jugoslavenske ideje su Hrvati ni jedan Srbin,oni su je kasnije prihvatili jer ih je sjedinjavala u jednoj državi?Nije problem Jugoslavija ni Srbi(kako je to mislio očuh domovine),jer nema ni SFRJ a ni Srba(kako su otišli je druga stvar) a u RH je stanje samo gore i gore,sve rasprodano,uništeno i prezaduženo a iz zemlje odlazi tko može a ostaje tko mora?
Engleski jezik je uspješan svjetski jezik ne zbog ljepote već fleksibilnosti i dok mi nastojimo “očistiti” jezik oni ga obogaćuju prihvaćajući riječi drugih jezika. Malo tko zna da u engleskom standardnom jeziku egzistira desetak hrvatskih riječi. Jezik koji bi trebao biti sredstvo sporazumijevanja, na moju veliku žalost, postao je sredstvo nerazumijevanja (nerazumnih ljudi)!
Iskustvo iz prve ruke: živjeli smo nekoliko mjeseci u Budimpešti. Naši klinci, dječaci od dvije i tri godine, razumijeli su samo hrvatski. Nisu uspjevali uspostaviti kontakt sa malim mađarima, međutim jednog dana ugledao sam ih kako se igraju sa dječakom i djevojčicom, bratom i sestrom. Kada sam ih upitao dali ih razumiju, rekli su da ih razumiju iako malo čudno pričaju. Djeca su bila iz Beograda, i u tih nekoliko mjeseci druženja nije bilo nikakvih problema u komunikaciji, osim što moji dečki jednom prilikom nisu znali šta je “šargarepa”!
Najveca zabluda hrvatskog jezika je rijec Slaven. Preuzeto od zapada dolazi od rijeci ROB (Slave). Nasa rijec je Sloven od rijeci SLOVO sloviti. Ili kao rijec Nijemac od nijem iliti covjek kojega je tesko razumjeti. Bilo mi je smijesno kad sam na jednom autu vidio natpis prijevoz. Valjda bi trebalo prijevlak. Ili voz navozati se, a vlak navlaciti se. Nisam ni pristalica turcizama., ali kada. udjem u tursku radnju zaprepastim se koliko rijeci razumijem.
Zanimljivo kako Austrijancima ne smeta činjenica da govore njemačkim jezikom a ne austrijskim, a oni su za razliku od svih ovih tužnih balkasnkih državica bivše carstvo koje je bilo važan faktor u Europi. Ali upravo je u tome razlika između velikih i malih. Ne po broju stanovnika već mentalitet.
Pitanje za vrećicu Ki-ki bombona: u hrvatskom je planet, a u srpskom planeta, a čiji je minut, a čija minuta, komet, kometa….?
Molim stručnjake da nas obrazuju: koji je povijesni korijen ovakvih interpretacija rodova?
Mnoge skandinavske zemlje po vama pricaju isti jezik, ali ipak nisu jer tako kazu zakoni tih drzava i demokratska europska pravila i jezikoslovci. Takvih primjera ima na desetke u Europi i svijetu istrazite malo. I sad vi pametni svi drugi glupi. Jedini vam je argument sto su se pojedine rijeci izmjesale i postale svima poznate pod susjedskim utjecajem i utjecajem totalitaristicke Jugoslavije, kao i rijeci koje su dosle iz npr. Njemackog, Engleskog, Turskog.
@Roko:
Domacica koja ne izlazi iz stana-SAMOSTANKA?
Dobro ime za lozovacu?
Razumjevanje srpskog 95%, bosanskog 90%, crnogorskog 85%, makedonskog i slovenskog 50%.
Šećer, kutija, stan, boja, limun, jastuk, bakar, rakija, majmun, badem, sapun, krevet, alat, čarapa, sat, tulum, top… Ono kad zatucani slavenski robovi ljuti boj biju oko isticanja razlika, a i jedni i drugi i treći govore turski.
Ako netko slučajno ne zna koja je posljednja riječ u hrvatskoj himni neka slobodno gugla.
I U BOSNI….
kako vas ne bi lagali za vece stvari kad vas lazu za ocevidne (uhocujne)? jos im se pridruzujete i ponavljate laz drugima. vasa motivacija da bijelo proglasite sarenim je drugcija nego priklonjenost istini. muljate u ime politike, sna o velikoj nekoj, mrznje, odbojnosti, neznanja, kukavlicuka. lazi ste se pokorili i sad ne smijete priznati tu laz ni sebi samima vec skrivate svoj pad i kukavlicuk iza agresivnosti i krda. imate stalnu potrebu prikrivati svoju slabost, strah i pad. zato tezite potiskivanju drugih, kinjenju, cak i cinjenju zla prema njima. odustali ste od zdravog razuma i zamijenili ga nacitanoscu ali zdrav razum dolazi prije i kao uvjet svakoj pameti. zato ne vjerujte drugima ni knjigama vec se vratite istini, kroz pokoru, kroz molitvu “moj grijeh, moj preveliki grijeh” i procistite se bar od onog trenutka kad ste pali, kad ste prvi put odlucili vise vjerovati sili i autoritetu nego svojim zdravim… Čitaj više »
Rasprodato i prodato ne govore ni Srbi ni Hrvati, barem ne oni koji znaju govoriti i pisati po pravopisnim pravilima. Vrlo jednostavno, to je samo iskrivljeni, pogrešni način izgovora i pisanja riječi rasprodano i prodano.
To je velika tragikomedija vidjeti kako se ljudi på hrvatskoj vec godinama muce da govore novohrvastki, a nikako da to savladaju.
Nije iljada nego hiljada a kod dalmosa je iljada
kao prvo, želim da kažem da su to 2 jezika, jer tako želi većina Hrvata i Srba, da se jezici posmatraju kao 2 jezika. I nema tu ništa loše, jer, i češki i slovački su isto taklo gotovo identični, pa ipak se tretiraju kao 2 jezika, česi ga nazivaju češki, Slovaci, slovački. Ono kako se u Jugoslaviji zvalo hrvatsko-srpski ili srpsko-hrvatski bila je zapravo nesretna kovanica. Jer i tada, u SFRJ, 90% Hrvata je u svakodnenom govoru taj jezik nazivalo samo “hrvatski jezik, kao što je i 90% Srba ga nazivalo samo srpski jezik. Jedino su Bošnjaci, ponajviše upotrebljavali tu kovanicu hrvatsko-srpski odnosno srpskohrvatski, valjda zato što ga nisu smjeli zvati bošnjački ili bosanski, ali danas to smiju, pa zato se danas zove bosanski jezik. I to mi ne smet, a kao i to da Crogorci (oni koji se osjećaju Crnogorcima) ga zovu crngorski kao drugo, meni kao desničaru ne… Čitaj više »
Hrvati kažu općina a Srbi opština. A zašto onda nije skupćina nego skupština? 😉
oko ”nerazumevanja” srpskog odnosno hrvatskog jezika najbolju definiciju dao je svojevremeno vlada bulatovic vib : ” kada se jedni na druge isplazimo vidimo da su nam jezici isti”.
Hajde znalci koji je to jezik u kojem evo samo dvije alatke nazivaju ovako:
kacavida – šrafciger = izvijać
tanaje – cange = klješta
ili
postoje izrazi; za 1000 = tisuću, hiljadu, jezerač, mile i tausand
I može li mi netko objasniti što znaći i kojem dijalektu pripada:
Em sam ti ja je rekel ni ?!? Leve neiti desne neiti ravne iti?!?
Ili je sve to skupa lijepa ili lepa naša jezika?
Ono; govori brate bosanski da te cijeli svijet razumije.
Ili, samo neka je drugačije neka nije kao…