Gluma je vrlo specifična umjetnost koja „u rukama pravoga junaka“ može „napraviti pitu“ i od onoga od čega se nikada ne pravi. Reklo bi se – kada pravi glumac čita „telefonski imenik“, opet ga je lijepo i ugodno uhu slušati.
Nije ovo što već gore napisah neka velika mudrost, to se manje-više zna. Jasno nam je da pjesma koju izgovori, recimo, Rade Šerbedžija više nije ona koja je do tada bila; da nam se ona odjednom čini bolja, uzvišenija, sadržajnija; da nam tek tada ostaje u glavi, mada smo je možda do tada više puta čuli i zaboravili. I sam sam se uvjerio jednom na vlastitoj pjesmi.
Na predstavljanju moje nove dječje knjige pjesama stihove iz nje su govorili glumci Milica i Vlado Kerošević, s kojima me je tada povezala prognaničko-izbjeglička sudbina. Nakon tog predstavljanja moja susjeda mi je rekla da joj se učinilo, kad je Milica govorila jednu moju pjesmu, da „nikad u životu nije čula ljepšu pjesmu“, a kad je došla kući i pročitala je sama, izgledala joj je „nekako kao i druge“.
Ali ja se tog dana sjećam i po jednom drugom detalju, po jednoj drugoj glumačkoj vrlini koju ne posjeduju svi glumci i koji su baš zbog te vrline izuzetni. Da bih bio uvjerljiviji, opisat ću vam malo šire cijeli događaj. Milica i Vlado su tog dana došli kod mene i moju novu knjigu su tek tada vidjeli, ali su među njene korice zavirili tek kad smo otišli u zgradu u kojoj će se održati promocija. Vlado je za šankom letimično pročitao nekoliko pjesama i obilježio u knjizi koje će od njih pročitati. Dakle, nije tu bilo neke temeljite pripreme, ali za njega, s već višegodišnjim glumačkim iskustvom, dovoljno da svoj posao može uraditi kako treba.
Naravno, bio je na visini svog zadatka i publika je bila oduševljena, ali napravio je i jednu grešku. „Uh, gdje baš na kraju da zabrlja?! Da nije ovoga, bilo bi sve savršeno! Šta li će samo sada napraviti, kako će se pokušati izvući?!“, u djeliću sekunde su se u meni rojile misli u glavi. Ali Vlado se izvukao tako da niko nije ni primijetio grešku. Nije bilo čak nikakvog trzaja na njegovom licu, nikakvog znaka zbunjenosti. Da ne znam da je tek maloprije zavirio u knjigu, pomislio bih da je izmjenu namjerno još ranije načinio, da je sve bilo smišljeno i pripremljeno.
A evo, konkretno, šta je to u meni izazvalo zbunjenost, a na kraju divljenje. Posljednja strofa u pjesmi je glasila: „Bilo je tako, dok jedno veče zbog smijeh se tata ne posiječe.“ Umjesto riječi „dok“, Vlado je izgovorio „kad“. Ako bi dalje čitao kako je napisano, rečenica bi glasila: „Bilo je tako, kad jedno veče, zbog smije se tata ne posiječe.“, i tako bi se zaključilo suprotno od onoga što u pjesmi piše – da se tata nije posjekao zahvaljujući tome što se smijao. Ali Vlado je, zbog svoje greške sa „kad“ u trenu promijenio dalji tekst, a da smisao ostane isti izgovorivši: „Bilo je tako, kad jedno veče, zbog smijeha tata moj se – posiječe!“ Dakle, tekst izmijenjen, poruka ostala ista, ritmika stiha nenarušena! Sve to, u dijelu sekunde!
Osim Vlade i mene niko nije primijetio promjenu. Kako mu to nisam kasnije stigao ispričati, vjerujem da je on i zaboravio na taj detalj i pretpostavljam da mu on nije jedini sličan u karijeri. Do sada je ostao jedino meni u sjećanju, a sad ga dijelim i s čitaocima. Ovdje sam ga samo iskoristio kao „dokazni materijal“ kako bih opravdao naslov ove priče.
A na kraju, evo i cijele pjesme koju spominjem u priči, da se sve može bolje razumjeti:
JEST SMIJEŠNO!
Niko se tako
ne ismije
ko ja, dok tata
moj se brije!
Prvo napravi
bijelu bradu
od pjene što je
kupi u gradu.
A onda kako
sve usta krivi,
e, to je humor,
kažem vam, živi!
Pa nos povlači
na razne strane
sve dok se brijati
ne prestane.
Ni uši tata
ne poštedi!
I njih povlači
dok se ne sredi.
Sa mnom se i on
nekada smije
zbog ove brijaće
komedije.
Bilo je tako
dok jedno veče
zbog smijeha se tata
ne posiječe!
Šjor Ivo, hvala za poeziju.
bravo za Vladu hahaha, inače odlična pjesmica gosp. Kobaš
5/5