U hrvatskim se općilima (medijima) s poveznicom na Hina-u pojavila vijest sljedećega sadržaja: „S pojavom ruskoga cjepiva protiv bolesti COVID-19 pojavilo se i pitanje kako se pravilno piše i izgovara njegovo ime te je stoga Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ) priopćio da se pravilno ime cjepiva izgovara i piše s “nj” i velikim slovom, dakle Sputnjik, a ne Sputnik.” (https://www.glasistre.hr/kultura/ihjj-pravilno-je-sputnjik-a-ne-sputnik-701124). IHJJ ističe također da prema Institutovu pravopisu osobna i druga imena iz jezika koji se služe ćirilicom zapisuju se prema uobičajenom izgovoru u hrvatskom te da “V” u službenom imenu toga cjepiva treba čitati “ve”, a ne “pet”.
Ponajprije treba reći da slovo „V“ u imenu ruskoga cjepiva simbolizira pobjedu nad koronavirusom i potječe od engleske riječi Victory ‘pobjeda’. Lijek ima vlastito zaštićeno ime, a lijekovi koji imaju zaštićeno ime ne bi smjeli biti prilagođivani hrvatskomu jeziku. Ne treba miješati prvi sovjetski umjetni satelit “Sputnjik”, koji je lansiran 4. listopada 1957. godine, i zaštićeno ime lijeka “Sputnik V”. Treba također imati na umu da u razdoblje druge Jugoslavije satelit Sputnjik je pristigao u hrvatski najvjerojatnije iz srpskoga uz pomoć Tanjuga. Opće slavenske imenice (apelative) prilagođujemo, ali i imena koja su ustaljena, npr. rus. Dostojevski, Lenjin, Sputnjik (satelit). Lijek Sputnik V nije apelativ ni ustaljena imenica pa treba ga rabiti kao u jeziku izvorniku (rus. Спутник V) – Sputnik V. Treba li tada i druga zaštićena strana imena svaki put prilagođivati, primjerice francusku tvrtku Lacoste ili talijansku Geox?
Uzgred budi rečeno da u Babić-Moguševu pravopisu iz 2011. u rubrici Pisanje stranih riječi (Opći dio) možemo pročitati sljedeće:„Vlastite imenice iz stranih jezika pišu se kao u jeziku izvorniku, osim egzonima (pohrvaćenica)”. Osim toga, zna li čovjek kako treba izgovarati mnoge strane riječi i gdje mora naći i koga pitati? Pravilno je Sputnik, a ne Sputnjik.
Спутник na ruskom se čita kao sputnjik zato što samoglasnik I umekšava suglasnik N u NJ.
Ako se na novohrvatskom cooler bude izgovarao kao coler a ne kuler, a umesto Pežo Peugeot, onda može i Sputnik umesto Sputnjik.
A šta je tu bitno kako se zove…
Može se zvat i Avion ili motika..
Bitna svrha da li ubija ili ne
Onda jel pravilno Sputnjik kako kaže Glas Istre
ili Sputnik kako piše vaš naslov i kraj teksta??
U Glasu Istre treba pisati Šputnik.
Ako su tzv. vakcine, neprovjeren proizvod, tada nije bitno kako se koja zove. A o jeziku da ne govorim, što te ovi više uče da budeš pismen (po njihovom) , to si gluplji, te zaboravljaš svoje korijene i predanja.
Ovo mi liči na koridor VC: da li je pet ce ili ve ce (kod nas se i WC čita ve ce)?
Dobro, naučili smo (valjda) da je 5C, ali…
Ja, eto, ‘nako…
Hvala na savjetu.
Ma, u konačnici stvarno nije bitno kako se izgovara. Bitno je da se razumijemo i da znamo o čemu pričamo.
I bitno je da li je to konačno došlo u Hrvatsku pa da se konačno mogu ići cijepiti da budem jedno vrijeme na miru.
“Treba također imati na umu da u razdoblje druge Jugoslavije satelit Sputnjik je pristigao u hrvatski najvjerojatnije iz srpskoga uz pomoć Tanjuga.”!!??
Za ime Boga dragoga, na ovom portalu se sve više bedastoća može pročitati!!!
Mislim da je V kao “vektor”.
Ako je i Sputnik na čirilici, a pošto nije, onda je ili “V” ili 5.
Mislim da je “V” i da označava vektorsko “cjepivo”.
koga briga more i na ruski
a zeneka su sad preimenovali u “iz donje poloči”
kako se pravilno izgovara?